Jul 24, 2009, 02:43 AM // 02:43
|
#1
|
Lion's Arch Merchant
Join Date: Feb 2008
Guild: Looking For TA Guild!
Profession: W/
|
who can read russian?
i think im being insulted but i have no clue.
If someone could translate for me ty.
I was in a russian district so i think its russian.
Thanks!
|
|
|
Jul 24, 2009, 10:12 AM // 10:12
|
#2
|
Wilds Pathfinder
Join Date: Aug 2007
Location: aBove Empress Amarox xP
Guild: KDT
Profession: Mo/E
|
i'd suggest using the google translator..
but they probably change words to make them shorter like 'ty' for 'thank you' and the translator won't work..
translator says:
Abuse you here you cost пиздец бург go on the district.. which doesn't make any sence =]
|
|
|
Jul 24, 2009, 01:19 PM // 13:19
|
#3
|
Lion's Arch Merchant
Join Date: Jul 2008
Guild: KaVa
Profession: N/
|
my roommate is russian and speaks/reads fluently. i'll try to remember to ask him when i get home, if you haven't gotten your answer by then.
|
|
|
Jul 24, 2009, 01:56 PM // 13:56
|
#4
|
Jungle Guide
Join Date: Apr 2008
Location: Serbia
Profession: Me/
|
I think the second line is an insult telling you to GTFO from their and go to your own district.
Last edited by kostolomac; Jul 24, 2009 at 03:41 PM // 15:41..
|
|
|
Jul 24, 2009, 03:33 PM // 15:33
|
#5
|
Grotto Attendant
Join Date: Jan 2007
Location: Niflheim
Profession: R/
|
Quote:
Originally Posted by kostolomac
I think the second line is an insult telling you to GTFO from their and go to your won district.
|
Li?De? ??rpi idi na swoy distrikt.
Yes, the last four words are "go to your district'. And I think the 2nd one means "f*ck off", which, yeah, means GTFO.
|
|
|
Jul 24, 2009, 08:49 PM // 20:49
|
#6
|
Frost Gate Guardian
Join Date: Mar 2007
Location: Israel
Guild: One Life to Live Again [Life]
Profession: E/
|
Actually, vocal translation will be more like:
Khooly ti zdetz stoish pizdiez burg eedi na svoi distrikt.
I can only read russian tho, so I don't know what it means... Except for pizdie(t)z, Its umm... Like "Female" in a rude way (Sissy is the word in english?) if i'm not mistaken.
Short babylon search - eedi means to go, so from the eedi its "go from the district". Also - The first couple of words are: I'm denunciating you here (where you?) stand , *swearword* Burg (which has no meaning besides being a word in german meaning a city... not useful), go away from this district.
Last edited by Yoom Omer; Jul 24, 2009 at 09:02 PM // 21:02..
|
|
|
Jul 24, 2009, 09:06 PM // 21:06
|
#7
|
Grotto Attendant
Join Date: Jan 2007
Location: Niflheim
Profession: R/
|
Quote:
Originally Posted by Yoom Omer
Actually, vocal translation will be more like:
Khooly ti zdetz stoish pizdiez burg eedi na svoi distrikt.
I can only read russian tho, so I don't know what it means... Except for pizdie(t)z, Its umm... Like "Female" in a rude way (Sissy is the word in english?) if i'm not mistaken.
|
I translated it how I read it in Polish ;p
Pizdietz is not really "female", it's the female lower part, slang. We have a "pizda" in Polish, it's something a bit stronger than "pussy" but weaker than "c*nt". And I think that "pizdietz" is "to c*nt", as in "to hell!", but stronger.
Ti zdetz stoish - You ...? are standing? Or "you ??? stand". Probably "you who are standing, gtfo to your district". I think it's the best translation, if we don't have any Russians here, only people understanding the language or speak a similar language.
|
|
|
Jul 25, 2009, 12:25 AM // 00:25
|
#8
|
Krytan Explorer
Join Date: May 2008
Location: Hrvatska
Profession: N/Me
|
Russian is similar to Croatian,so basicly Pizdietz/Pizda means both of those things you said.
Anyway its Russian wrote in Cyrilica.
|
|
|
Jul 25, 2009, 03:55 AM // 03:55
|
#9
|
Jungle Guide
Join Date: Sep 2007
Location: standing on your last control point, while the rest of your team is to busy killing mine
Guild: The Luminaries [Lumi]
Profession: A/
|
In Russia, words read you.
|
|
|
Jul 25, 2009, 09:08 AM // 09:08
|
#10
|
Wilds Pathfinder
Join Date: Aug 2007
Location: aBove Empress Amarox xP
Guild: KDT
Profession: Mo/E
|
don't u just love russian? xD
|
|
|
Jul 25, 2009, 09:19 AM // 09:19
|
#11
|
Grotto Attendant
Join Date: Jan 2007
Location: Niflheim
Profession: R/
|
Quote:
Originally Posted by Nodakim
Russian is similar to Croatian,so basicly Pizdietz/Pizda means both of those things you said.
Anyway its Russian wrote in Cyrilica.
|
You know, Russian would be almost same as Polish/Slovakian/Chech/post-communistic Countries' languages if they used the same alphabet as the rest of the non-Asian world.
For instance, my sister was in Croatia and in need of some diarrhea medicine for her husband. So what to do? Wiki it in English or Polish and switch to Croatian. And except for some funny looking words, everything was very easy to understand/guess.
|
|
|
Jul 31, 2009, 09:56 PM // 21:56
|
#12
|
Wilds Pathfinder
Join Date: Dec 2006
Guild: Guardians of the Stars
Profession: N/
|
Quote:
Originally Posted by Abedeus
Probably "you who are standing, gtfo to your district". I think it's the best translation, if we don't have any Russians here, only people understanding the language or speak a similar language.
|
Kinda close "Why are you f...ing standing here? gtfo to your district".
It's very hard to correctly translate "pizdets" into english It's a slang word that has many meanings, but believe me it's has nothing to do with c..nt or sissy here. He used it to express his amazement about the fact that foreign player was standing in russian district. Hope it helps
|
|
|
Thread Tools |
|
Display Modes |
Linear Mode
|
Posting Rules
|
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts
HTML code is On
|
|
|
All times are GMT. The time now is 01:02 AM // 01:02.
|